วันอาทิตย์ที่ 21 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2553

A Mighty Fortness Is Our God - Ein'Feste Burg Ist Unser Gott

A Mighty Fortress Is our God - Ein’feste Burg ist unser Gott

“A Mighty Fortress” เป็นหนึ่งในเพลงสรรเสริญที่นิยมมากที่สุดในนิกาย ลูเธอแร็น และ โปรเตสแต็นท์ ถือเป็นเพลงแห่งการต่อสู้ในการปฏิรูปศาสนจักร (Battle Hymn of the Reformation) เพราะทำให้ผู้สนับสนุนการปฏิรูปฯ เพิ่มขึ้น จอห์น จูเลียน (John Julian) ได้อ้างอิงที่มาของเพลงไว้ 4 สถาน
• ไฮน์ริก ไฮน์เนอ (Heinrich Heine) : ลูเธอร์ ร้องเพลงนี้กับผู้ติดตามตอนเข้าเมือง เวิร์มส์ (Worms) เมื่อ 16 เมษายน 1521 เพื่ออดอาหาร
• เค.เอฟ.ที. ชไนเดอร์ (K.F.T. Schneider) : เป็นเพลงอุทิศแด่ เลอ็อนฮาร์ด ไกเซอร์ (Leonhard Kaiser) เพื่อนของลูเธอร์ ซึ่งถูกประหารเมื่อ 16 สิงหาคม 1527
• ช็อง อ็องรี แมร์ล โดบีนเย (Jean-Henri Merle d'Aubigne) : เจ้าหญิงเยอรมันทรงร้องเพลงนี้ขณะเข้าเมือง อ๊อกซ์เบิร์ก (Augsburg) เพื่ออดอาหารในปี 1530 และประกาศ ศรัทธาแห่งอ็อกซ์เบิร์ก (Augsburg Confession)
• เจตนารมย์ในการแต่งเพลงนี้เกี่ยวกับการอดอาหารที่ สเปเยอร์ (Diet of Speyer 1529) ที่เจ้าหญิงเยอรมันผู้เป็น ลูเธอแร็น ทรงประท้วงจักรพรรดิ ชาร์ลส์ที่ 5 (Emperor Charles V) ที่ต้องการบังคับใช้พระราชกฤษฎีกาแห่งเวิร์มส์ (Edict of Worms) ในปี 1521
เท่าที่ทราบ เพลงนี้มีอยู่ในหนังสือเพลงของ แอนดรู เราส์เชอร์(Andrew Rauscher 1531) แต่น่าจะเป็นส่วนหนึ่งในหนังสือเพลงของ โจแซฟ คลั๊ก วิตเต็นแบร์ก (Joseph Klug's Wittenberg hymnal) ในปี 1529 ชื่อ เดอุส นอสแตร์ เรฟูกิอุม แอต เวียร์ตุส (Deus noster refugium et virtus) ซึ่งไม่มีเหลือแล้ว และฉบับของ ฮันส์ ไวส์ วิตเต็นแบร์ก (Hans Weiss Wittenberg hymnal) ในปี 1528 ก็ได้หายไปเช่นกัน

หลักฐานดังกล่าวบ่งชี้ว่า เพลงนี้แต่งขึ้นระหว่างปี 1527-1529 เพราะเพลงของลูเธอร์จะถูกตีพิมพ์หลังจากแต่งเสร็จไม่นาน
ว่ากันว่า กษัตริย์ กุสตาวุส อะดอลฟุส (King Gustavus Adolphus) แห่งสวีเดนทรงใช้เพลงนี้ในสงคราม 30 ปี (Thirty Years' War) เพลงดังกล่าวถูกแปลเป็นภาษาสวีเดนตั้งแต่ปี 1536 โดยผู้แปลน่าจะเป็น โอเลาอุส เปตรี (Olaus Petri) และยังใช้เป็นเพลงชาติของขบวนการสังคมนิยมสวีเดน (Swedish socialist movement) ในยุคต้น ช่วงปลายคริสต์ศตวรรษ 1800 ด้วย
ในภาษาอังกฤษ ไมล์ส คาเวอร์เดล (Myles Coverdale) เป็นผู้แปลคนแรกในปี 1539 โดยใช้ชื่อว่า “Oure God is a defence and towre” ส่วนการแปลครั้งแรกเป็นภาษาอังกฤษพื้นฐาน ใช้ชื่อว่า “God is our Refuge in Distress, Our strong Defence” ซึ่งอยู่ในหนังสือเพลงสวด J.C. Jacobi's Psal. Ger., 1722, หน้า 83
ปัจจุบัน เพลงนี้ใช้ในพิธีมิซซาของนิกายคาธอลิก ซึ่งอยู่ในหนังสือคาธอลิกสำหรับพิธีบูชา (Catholic Book of Worship) ฉบับพิมพ์ครั้งที่ 2โดย คณะประชุมสังฆราชคาธอลิคคานาดา (Canadian Conference of Catholic Bishops)
ความนิยมยาวนานของเพลงนี้ในโลกชาวคริสต์ตะวันตก (Western Christendom) ได้ทำลายสิ่งกีดขวางที่เกิดขึ้นในยุคปฏิรูปฯ (Reformation) ให้หมดไป

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น